Cogito ergo Sum

LATIN 전례문 ... 사제의 손으로 바치는 이 제사가

MiCandy 2015. 12. 29. 16:30

 

Priest :  형제 여러분, 우리가 바치는 이 제사를
전능하신 하느님 아버지께서 기꺼이 받아 주시도록  기도합시다.
All :  사제의 손으로 바치는 이 제사가 주님의 이름에는 찬미와 영광이 되고,
저희와 온 교회에는 도움이 되게 하소서. 
.

매우 익숙한 위 전례문은 미사 성찬 전례에서 예물 준비 기도의 마무리 부분입니다.

라틴말 전례문의 이해를 돕기 위하여 (어색하오나 부분적으로) 직역으로 바꿉니다.

Oràte, fratres,  .....  형제 여러분, ___ ___ ___ 빌어 주십시오.

ut meum ac vestrum sacrificium  .....  여러분과 저의 희생제물이

acceptàbile fiat  .....  ___ 받아 들여지게 되도록  

apud Deum Patrem omnipotèntem.  .....  전능하신 하느님 아버지 안에  

Pray brethren, that my sacrifice and yours

may become acceptable to God the Father almighty.

Suscìpiat Dòminus  .....  ___ ___ ___ ___ 주님께서는 받아주시옵소서. 

sacrificium de mànibus tuis  .....  ___ ___ ___ 당신(사제) 손의 희생제물을

ad laudem et glòriam nòminis sui,  .....  그분(주님) 이름의 영광과 찬양으로,

ad utilitàtem quoque nostram  .....  또한 저희들의 도움이 되고

totiùsque Ecclèsiae suae sanctae.  .....  그리고 그분의 모든 聖교회의 도움이 되는       

May the Lord accept the sacrifice at thy hands,

unto the praise and the glory of His name,

for our advantage and that of all His holy Church.

.

위 영문전례문은 1950년(?)에 출간된  My Sunday Missal 에서 인용하였습니다.

요즈음의 개정된 전례문에는 "형제 여러분"이 "형제자매 여러분"으로 발전됩니다.

 

Priest Pray, my brothers and sisters, that our sacrifice  

may be acceptable to God, the almighty Father.
All May the Lord accept the sacrifice at your hands,
for the praise and glory of his name,
for our good, and the good of all his holy Church.

.

註解

.

oro -are : to pray, beg, 기도하다, 빌다 // orate : 명령법 복수

sacrificium -ii [n] : sacrifice, offering, 희생제물   //   ac : and

meus -a -um : my   //   tuus -a -um : your, 너의(단수)   

vester[m] vestra[f] vestrum[n] : your, 너희들의(복수) 

.

fio fieri factus sum : to be made, become // fiat : 접속법 삼인칭현재 단수

ut ___ fiat : may become, in order to become, ___ 이루어지도록 

apud [prep + acc] : among, in the presence of, at the house of

Deum Patrem omnipotentem : Deus Pater omnipotens 의 목적격 단수.

.

suscipio -ere -cepi -ceptum : to undertake, accept, take, 받다, 떠맡다

suscipiat : Let __ accept, May __ accept ; suscipere 의 접속법 삼인칭현재 단수

de [prep + abl] : down from, from   //   ad [prep+ acc] : to, up to, near to
manus -us [f] : hand, 손 // manibus : (여성)여격&탈격 복수 
.
laus laudis [f] : praise, glory, fame, 찬양 // laudem : (여성)목적격 단수
gloria -ae [f] : glory, fame, 영광 // gloriam : (여성)목적격 단수
nomem -inis [n] : name, 이름 // nominis : (중성)소유격 단수
.
utilitas -tatis [f] : usefulness, advantage, 도움 // utilitatem : (여성)목적격 단수
quoque [adv] : also, too   //   __que : and __

totus -a -um : whole, entire, 모든 // totius : 소유격(명사)수식어형

ecclesia -ae [f] : church, 교회 // ecclesiae : (여성)소유격&여격 단수
 
suus -a -um : his own, her own, its own, their own
sui : (남성&중성)소유격(단수명사) 수식 // suae : (여성)소유격(단수명사) 수식
* de manibus tuis (from your hands) 에서,
de 는 탈격지배전치사, 때문에 탈격명사語尾 manibus 가 뒤 따르고,
_ tuistuus -a -um 의 여성탈격복수명사[manibus]를 수식하는 어형입니다.