부활 삼종기도 REGINA CAELI 입니다.
Regina caeli laetare, alleluia ..... O Queen of Heaven, rejoice. alleluia.
Quia quem meruisti portare, alleluia ..... For he whom you were made worthy to bear, alleluia.
Resurrexit sicut dixit, alleluia ..... Has risen again as he said, alleluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia ..... Pray for us to God, alleluia.
하늘의 모후님, 기뻐하소서. 알렐루야.
태중에 모시던 아드님께서, 알렐루야.
말씀하신 대로 부활하셨나이다. 알렐루야.
저희를 위하여 빌어주소서. 알렐루야.
Gaude et laetare Virgo Maria, alleluia ..... Rejoice and be glad. O Virgin Mary, alleluia.
Quia surrexit Dominus vere, alleluia ..... For the Lord has risen indeed, alleluia.
동정 마리아님, 기뻐하시며 즐거워하소서. 알렐루야.
주님께서 참으로 부활하셨나이다. 알렐루야.
Oremus ..... Let us pray,
Deus qui per resurrectionem Filii tui ..... O God, who by the resurrection of your Son,
Domini nostri Iesu Christi ..... our Lord Jesus Christ,
mundum laetificare dignus es ..... saw fit to give joy to the world,
기도합시다.
하느님, 성자 우리 주 예수 그리스도의 부활로
온세상을 기쁘게 하셨으니
Praesta quaesumus ..... Grant, we beg you,
ut per eius Genitricem Virginem Mariam ..... that through his Mother, the Virgin Mary,
perpetuae capiamus gaudia vitae ..... we may obtain the joys of everlasting life.
Per eumdem Christum Dominum nostrum ..... Through the same Christ, Our Lord.
Amen
성자의 어머니 동정 마리아의 도움으로 영생의 즐거움을 얻게 하소서.
우리 주 그리스도를 통하여 비나이다. 아멘
註解
- Regina caeli : 直譯하면 하늘의 女王, 여기서는 호격(Vocative Case)으로 쓰임.
- caelum(주격), caeli(소유격) [n] : sky, heaven, 하늘
- laetare : laetor, laetari [to rejoice] 의 이인칭단수 명령형, 기뻐하소서
- quia : because, ___때문에
- quem : 관계대명사 qui [who, which, 남성단수주격] 의 목적격어형, whom
- meruisti : mereo, merere [to be worthy of, deserve, ___할 가치가 있다] 의 이인칭단수과거어형.
- porto(일인칭단수현재어형), portare(부정형, infinitive) : to carry, bear, bring,
- resurrexit : resurgo, resurgere [to rise again, 부활하다] 의 삼인칭단수과거어형.
- surrexit : surgo, surgere [to rise, get up, stand up] 의 삼인칭단수과거어형.
- sicut : as, as it were, ___와 같이, ___한 대로
- dixit : dico, dicere [to say, speak, 말하다] 의 삼인칭단수과거(perfect)어형.
- ora : oro, orare [to pray, beg] 의 이인칭단수 명령형 // orate : 이인칭복수명령형
- oremus : oro, orare 의 접속법 일인칭복수현재어형 // oramus : 직설법어형, (우리는) 기도하다.
- Deus(주격), Dei(소유격), Deum(목적격), Deo(여격,탈격) [m] : God, 하느님
- Dominus(주격), Domini(소유격), Dominum(목적격), Domino(여격,탈격) [m] : Lord, 주님
- filius(주격), filii(소유격), filium(목적격), filio(여격,탈격) [m] : son, 아들
- gaude : gaudeo, gaudere [to be glad, rejoice] 의 이인칭단수 명령형.
- virgo(주격), virginis(소유격) [f] : virgin, maiden, 처녀, 동정녀.
- vere : truly, indeed, 참으로 [부사] // verus(남성), vera(여성), verum(중성) : true, real [형용사]
- per : through, by, throughout, during, because of, [목적격지배전치사]
- resurrectio(주격), resurrectionis(소유격), resurrectionem(목적격) [f] : resurrection, 부활
- mundus(주격), mundi(소유격), mundum(목적격) [m] : world, universe
- laetifico, laetificare : to give joy, gladden, cheer, 기쁘게하다.
- dignus, digna, dignum : worthy of
- mundum laetificare dignus es : 直譯하면 세상을 기쁘게함이 마땅하다 일듯.
- praesta : praesto, praestare [to grant, furnish] 의 이인칭단수 명령형, 얻게 하소서
- quaesumus : quaestuo, quaestare [to beg, solicit alms] 의 일인칭복수현재어형, (우리는) 비오니 ...
- genitrix(주격), genitricis(소유격), genitricem(목적격) [f] : mother, Mother of God
또는 genetrix(주격), genetricis(소유격), genetricem(목적격) 으로도 表記됨.
- vita perpetua (주격), vitae perpetuae (소유격) [f] : everlasting life, 영원한 생명
- ut ___ capiamus(접속법어형) : 直譯하면 우리들이 ___을 얻도록 임
- capiamus : capio, capere [to take, obtain] 의 접속법 일인칭복수현재어형 // capimus : 직설법어형
- eumdem 또는 eundem : 지시대명사 idem [the same] 의 남성단수목적격
더하여
다른 외국어사전과 마찬가지로, 라틴말사전도 alphabet 순서로 낱말이 정리 수록되고 있으나,
라틴말의 각 어휘 별 어형변화가 매우 다양하기 때문에, 이들을 모두 수록하기에는 많은 어려움이 있다.
일반적으로 LATIN Dictionary 에 수록되는 어휘의 기본어형은 다음 기준에 따른다.
aa. 명사인 경우
단수주격어형을 기본으로 하고, 그 옆에 단수소유격어형의 어미(語尾)가 함께 수록됨.
예를 들면 : caelum -i ; deus -i ; virgo -ginis ; vita -e
bb. 대명사인 경우
남성단수주격어형을 기본으로 하고, 그 옆에 여성단수주격어형과 중성단수주격어형이 함께 수록됨.
예를 들면 : hic, haec, hoc [this] ; qui, quae, quod [who, which]
cc. 형용사인 경우
남성단수주격어형을 기본으로 하고, 어미변화 양식에 따라 여성 및 중성 또는 중성어미만 함께 표시함.
예를 들면 : verus -a -um ; dignus -a -um ; fortis -e [strong, brave]
위에서 forte 는 중성단수주격에 해당되고, fortis 는 남성단수주격 및 여성단수주격에 해당됨.
dd. 동사인 경우
직설법 능동형 일인칭단수 현재어형을 기본으로 하고, 부정형(infinitive)의 어미(語尾)가 함께 수록됨.
예를 들면 : oro -are ; laudo -are ; amo -are ; porto -are
그런데 동사의 어형변화 양식에 따라 다음과 같이 네가지 어형이 함께 수록되는 경우가 많은데
예들 들면 : dico dicere dixi dictum ; capio capere cepti captum
이를테면 위 기도문의 capiamus 를 해석하려면, 우선 사전에서 capio 부터 찾아야 함.
ee. 上記 동사 capiamus 에서 네가지 기본어형의 문법적 의미는
- capio : 직설법 능동형 일인칭단수 현재어형, I take 또는 I am taking 을 뜻함.
- capere : 부정형(infinitive), to take 의 뜻. 조동사를 수반하는 경우에 쓰이는 본동사 어형.
- cepti : 직설법 능동형 일인칭 단수 과거(perfect)어형, I took 또는 I have taken 을 뜻함.
- captum : 수동형 과거분사(perfect participle)로서, 주로 수동형 형용사적 의미로 사용됨.
'Cogito ergo Sum' 카테고리의 다른 글
referens ... MAGNIFICAT anima mea Dominum (0) | 2007.11.05 |
---|---|
referens ... Salve Regina (0) | 2007.11.02 |
referens ... Et in Spiritum Sanctum Dominum (0) | 2007.10.23 |
referens ... Qui propter nos homines (0) | 2007.10.18 |
referens ... CREDO in unum Deum (0) | 2007.10.16 |