Miserere nostri, Domine, ..... Have mercy on us, O Lord, [參考-2]
miserere nostri. ..... Have mercy on us,
저희에게 자비를 베푸소서. 주님, 저희에게 자비를 베푸소서.
Domine, super nos, ..... upon us, O Lord,
quemadmodum speravimus in te. ..... since we have hoped in you.
주님, 저희에게 자비를 베푸시어 주님께 바라는 영생을 얻게 하소서.
In te, Domine, speravi: ..... I have hoped in you, O Lord: [參考-4]
non confundar in aeternum. ..... may I not be confounded for ever. [參考-5]
주님, 저희가 주님께 바라오니 부끄럼이 없으리이다, 영원히.
註解
dignor -ari : to consider worthy of, deign to, vouchsafe, 어여삐 여기다
dignare : dignor -ari 의 이인칭단수명령형; 어여삐 여기소서
isto : 지시대명사 iste[m] ista[f] istud[n] 의 (남성&중성)단수탈격어형
sine [prep + abl] : without, __없이
peccatum -i [n] : fault, mistake, sin, 잘못, 죄 // peccato : (중성)단수탈격
custodio -ire, -ivi or -ii, -itum : to guard, defend, protect, 지키다, 보호하다
fio fieri, factus sum : to be made, be done, become, __이 되다
fiat : fio fieri 의 접속법(subjunctive) 삼인칭단수현재형 ; __이 될지어다
misericordia -ae [f] : pity, sympathy, mercy, 자비
tuus -a -um [adj] : your, yours // tua : (여성)단수 주격및탈격수식어형
super [adv][prep + abl or acc] : above, over, upon, on, 위에, 위로
quemadmodum : quem ad modum ; [adv] in what way, how, [conj] just as, as
* modus -i [m] : standard of measurement, mode, way, rule, 방법, 양식
spero -are : to hope for, expect, 바라다
speravi : 직설법 일인칭단수과거(perfect)형 // speravimus : 일인칭복수과거형
in [prep + abl] : in, on, at, __에
in [prep + acc] : into, toward, to, __으로, __에게
confundo -fundere -fudi -fusum ; to pour together, confound, confuse [參考-5]
confundar : 접속법(subjunctive) 수동(passive) 일인칭단수현재형
* prep + acc : 목적격지배전치사 // prep + adl : 탈격지배전치사
* 대명사 격(case)변화에 따른 어미변화 [주격//소유격//여격//목적격//탈격]
- 이 부분의 語順을 아래와 같이 조금 바꾸면 이해가 쉬울듯 ...
Dignare nos custodire, ..... Deign to keep us,
Domine, die isto sine peccato. ..... O Lord, without sin this day.
[參考-2]
- Miserere mei[일인칭단수소유격] Deus ... 시편 51(50)장 3절
- Miserere nostri[일인칭복수소유격] Domine ... 시편 123(122)장 3절
- Qui tollis peccata mundi, Miserere nobis[일인칭복수여격] ... 대영광송
[參考-3]
- 이 부분을 낱말의 뜻대로 옮기면,
주님, 당신의 자비가 우리들 위로 이루어지소서 ...
- 이를 다시 정리하면 ; 주님, 주님의 자비로 저희를 감싸주소서 ...
- quemadmodum speravimus in te. ..... (저희들이) 당신(주님께) 바랐든대로
[參考-4]
- 이 句節을 直譯(word-to-word translation)하면,
주님, 저는 당신께 바랐습니다. 제가 영원토록 부끄러움을 당하지 않게 하옵소서.
[參考-5]
- 古典 LATIN 사전에서 confundere 를 찾아보면 그 의미가 매우 다양한데,
즉, con (together) + fundere (to pour) 에서 시작하여,
함께 섞어(섞이어) 뒤죽박죽이 되는 늬앙스[영어 confuse]로 발전함.
confuse 에서 조금 더 발전하여, to make feel confused, 혼란스럽게하다 ...
- Webster English dictionary 에서 confound 를 찾아보면, 위 해석에 더하여
Archaic expression 으로서 to make feel ashamed, 부끄러움을 느끼게하다 ...
- Dictionary of Ecclesiastical LATIN 에도 위와 비슷한 의미의 해석이 있음.
i.e., to put a person to shame, 아무에게 창피를[모욕,무안을]주다 ...
- non confundar 를 위뜻대로 해석하면 ; Let me never be put to shame,
제가 부끄러움을 당하지 않게 하옵소서 ...
Appendix
The Book of Common Prayer [1928] 의 英文本도 함께 참조하시기바랍니다.
Most musical settings of the Morning Canticles in English will use this text.
Vouchsafe, O Lord: to keep us this day without sin.
O Lord, have mercy upon us: have mercy upon us.
O Lord, let thy mercy be upon us: as our trust is in thee.
O Lord, in thee have I trusted: let me never be confounded.
'Cogito ergo Sum' 카테고리의 다른 글
가톨릭성가 ... Ave verum corpus (0) | 2008.12.29 |
---|---|
가톨릭성가 ... Panis angelicus (0) | 2008.12.18 |
videns TE DEUM ... Te ergo quaesumus (0) | 2008.11.30 |
가톨릭성가 ... Alma Redemptoris Mater (0) | 2008.11.23 |
videns TE DEUM ... Tu rex gloriae (0) | 2008.10.02 |