Cogito ergo Sum

가톨릭성가 ... Ave verum corpus

MiCandy 2008. 12. 29. 18:09

다음은 그레고리오성가 Ave verum corpus 노랫말입니다.

가톨릭성가 194 [W Mozart]의 LATIN text 와는 약간의 차이가 있습니다.

참고로 정선가톨릭성가집(1957)에 실려있는 우리말 해석도 함께 소개합니다. 

지난번과 마찬가지로, 이 글을 준비하고 마무리하는 과정에서,

윤안도님과 겔뚤님의 큰 도움이 있었음을 밝혀둡니다. 감사합니다 ... 

 

Ave, verum corpus natum  .....  경배하옵니다, ____ 나신 진실된 몸(聖體). 
de Maria Virgine:  .....  동정녀 마리아에서   [參考-1]


Hail the true body, born of the Virgin Mary:

 

vere passum, immolatum  .....  진실로 고난을 받으시고 ____ 희생 제헌되신 분.  
in cruce pro homine:  .....  사람을 위하여 십자가에서

 

You who truly suffered and were sacrificed
on the cross for the sake of man.

cuius latus perforatum  .....  뚫린 그의(당신의) 옆구리
fluxit aqua et sanguine:  .....  피와 함께 물이 흘러내렸습니다.   [參考-2][參考-5]

From whose pierced flank flowed water and blood:

esto nobis praegustatum,  .....  우리에게 ____ 당신을  미리 알게 해주소서.   [參考-4]
in mortis examine.  .....  죽음의 시련에서

 

Be a foretaste for us in the trial of death.

 

O Jesu dulcis, O Jesu pie,  .....  달으신 예수님, 인자하신 예수님,   [參考-3][參考-6]
O Jesu Fili Mariae.  .....  마리아의 아들 예수님. 

 

경배하나이다, 동정녀 마리아에서 나신 몸이여,
너 사람을 위하여 수난하시고, 제헌되었으며,
네 늑방이 뚫리어, 물과 피를 흘리셨나이다.
구하옵느니, 우리 죽을 때에 네 수난을 기억케 하소서.
달으신 예수여, 인자하신 예수여, 마리아의 아들 예수여.
 

 

註解

 

ave : aveo, avere 의 이인칭단수 명령형. 환영, 칭송 또는 작별인사로 쓰임

aveo -ere : to be well ; 일반서술형문장에서는 거의 사용되지 않는 어휘라고 함

 

verus -a -um [adj] : true, real, actual, genuine, 진실한

vere [adv] : truely, really, 진실로, 실제로

 

corpus -oris [n] : body, 몸

 

nascor nasci : to be born, spring forth, 태어나다

natus -a -um [adj] : born, 태어난 ; nasci 의 과거(perfect)분사

 

de [prep + abl] : down from, from, __으로부터 // ex [prep + abl] : out of, from

virgo -ginis [f] : maiden, virgin, 처녀 // virgine : (여성)단수탈격

 

patior pati, passus sum : to suffer, undergo, 수난하다, 고통을 받다

passus -a -um : patior, pati 의 과거(perfect)분사

 

immolo -are : to immolate, sacrifice, offer, 희생제물을 바치다

immolatus -a -um : immolare 의 과거(perfect)분사; 수동형형용사적의미

 

crux crucis [f] : cross, 십자가 // cruce : (여성)단수탈격

homo hominis [m] : human being, man, 사람 // homine : (남성)단수탈격

 

latus -eris [n] : the side, flank, 옆, 옆구리 

 

perforo -are : to bore through, 뚫다

perforatus -a -um : 뚤려진; perforare 의 과거(perfect)분사

 

fluo -ere fluxi fluxum : to flow, run down, drip, 흐르다

fluxit : fluere 의 삼인칭단수과거(perfect)형

 

aqua -ae [f] : water, 물 // unda -ae [f] : water, 물    [參考-5]

sanguis -inis [m] : blood, 피 // sanguine : with blood ; (남성)단수탈격

 

es, esto : sum, esse (to be, to exist) 의 이인칭단수 명령형

nobis : to us, from us, etc ; nos (we) 의 여격및탈격

 

gusto -are : to taste, 맛보다 // pregusto -are : to foretaste, 미리 맛보고 알다.

pregustatus -a -um : pregustare 의 과거(perfect)분사; 수동형형용사적의미

 

mors mortis [f] : death, 죽음, 주검 // mortis : 죽음의 ; (여성)단수소유격

examen -inis [n] : examination, struggle, 시험, 시련 // examine : (중성)단수탈격

 

pius -a -um [adj] : affectionate, merciful, 인자한   [參考-6]

pie [adv] : affectioately, 인자롭게

 

 

* 명사 격(case)변화에 따른 어미변화 [주격//소유격//여격//목적격//탈격]
 
[단수]   corpus // corporis // corpori // corpus // cprpore
[복수]   corpora // corporum // corporibus // corpora // corporibus  
 
[단수]   virgo //virginis // virgini // virginem // virgine
[복수]   virgines // virginum // virginibus // virgines // hominibus  
 
[단수]   homo // hominis // homini // hominem // homine
[복수]   homines // hominum // hominibus // homines // virginibus  
 
 
 
Nota Bene
 
[參考-1]
- LATIN text 에 따라 ex Maria Virgine 로 쓰인 경우도 있음.

[參考-2]
- 가톨릭성가 194 [W Mozart]의 LATIN text 에는 unda fluxit et sanguine 임.
 
[參考-3]
- 가톨릭성가 194 [W Mozart]의 LATIN text 에는 이 부분이 생략됨.
 
[參考-4]
- 가톨릭성가 194 의 우리 노랫말은, 
 우리 죽을 때에 주님의 수난하심 생각케 하옵소서.
- 윤안도님께서 알려주신 佛譯本에서 이 句節을 대충 번역하면,
 우리 죽음의 시간에 우리를 위하여 미리 맛보기(알기)가 되소서.
- Spanish version 의 내용 또한 비슷함.
 죽음의 문턱(critical situatuin)에서 우리들이 당신을 맛보게 하소서.
- 겔뚤님께서 아주 깔끔한 우리말 해석을 알려 주셨습니다. 매우 고맙습니다.
 죽음의 시련에서 당신을 맛보게 해 주소서.
 
[參考-5]
- unda 의 늬앙스는 water in motion 으로서 물결이나 파도를 뜻하기도 함.
- aqua 는 일반적인 물을  의미하고, 바다, 호수, 강 또는 비의 뜻도 함께 갖고 있음. 
- 가톨릭성가 67 의 성전 오른편에서 흘러내리는 물[에제키엘서 47장]은
 aqua 로 표현됨 [Vidi aquam egredientem de templo a latere dextro]

[參考-6]
- Jesu pieJesus pius 의 호격(vacative case) 어형임.
- 일반적으로 명사의 호격어형은 주격(nominative)과 동일하나, 일부 예외가 있음.
 Dominus Jesus Christus (주격) -> Domine Jesu Christe(호격)
 meus filius (주격) -> mi fili (호격) // Filius Marie (주격) -> Fili Marie (호격)