카페지기님의 요청으로 급히 올립니다 ...
Veni sponsa Christi, ..... Come, bride of Christ, [參考-1]
accipe coronam ..... and accept the crown
quam tibi Dominus ..... that the Lord _____ for you [參考-2]
praeparavit ..... has prepared
in aeternum. ...... for ever. [參考-3]
註解
venio -ire veni ventum : to come, 오다 [參考-1]
sponsa -ae [f] : bride, 신부
Christi : Christus 의 소유격 ; of Christ, 그리스도의
accipio -ere -cepi -ceptum : to take, get, receive, accept, 받다
accipe : accipere 의 이인칭단수 명령형
corona -ae [f] : crown, 왕관 // coronam : (여성)단수목적격
qui[m] quae[f] quod[n] : who, which, that, what [관계대명사]
quam : 관계대명사 quae 의 (여성)단수목적격(accusative)
tibi : 인칭대명사 tu (you) 의 단수여격(dative)
praeparo -are : to make ready, prepare, 준비하다
praeparavit : praeparare 의 직설법능동 삼인칭단수 과거(perfect)
aeternus -a -um [adj] : eternal, 영원한
Nota Bene
[參考-1] 다음은 지난 article [Veni Jesu amor mi]에서 설명한 내용입니다 ...
veni 에 관련된 어휘를 Latin dictionary 에서 찾아 보면
venio -ire veni ventum : to come ... 식으로 적혀 있는데, 여기서
venio는 I come 또는 I am coming을 의미하고, 문법적해석은 능동 직설법일인칭단수현재어형임.
venire 는 to come 으로서, 문법적해석은 능동 부정법현재(present active infinitive)어형임.
veni 는 I came 또는 I have come 을 뜻함. 능동 직설법일인칭단수과거(perfect) 어형임.
ventum은 supine[verbal noun]이라고 불리는데, 初級過程羅典語學習者가 알아야 할 事項은 아닐듯..
그러나 모든 동사의 과거(perfect)분사 기본어형은 supine 에서전개되고 있음을 유의할것. 이를테면
ventus[m] venta[f] ventum[n]등이 venio -ire 의 과거분사(perfect participle)기본어형이 됨.
Latin동사의 어형(어미)변화는, 불규칙동사 규칙동사 할것없이, 매우 복잡다양한 pattern으로 전개되는데,
사전에 실린 모든 동사의위 네가지 기본어형은 그 동사의어형(어미)변화 pattern 의 key-word 가 됨.
그런데 laudo -are 또는 amo -are 처럼 규칙(변화)동사인 경우에는 앞의 기본어형 두개만 辭典에 실림.
다음은 동사 venire 의 직설법(indicative)능동(active)현재(present)어형의 인칭변화에 따른 어미변화임.
[일인칭] venio ... I come또는 I am coming// venimus ... we come 또는 we are coming
[이인칭] venis .... you(단수) come 또는 you are coming// venitis ... you(복수) comeor are coming
[삼인칭] venit ... he[she] comes 또는 he[she] is coming// veniunt ... they comeor are coming
그런데 위 노랫말의 veni는 I have come의미가 아니고,venire 의 이인칭단수명령형으로서 오라를 뜻함.
spelling 은 같으나 veni 母音發音의 차이가 있음.즉 명령형의 e는 短모음이고 perfect 의 e는長모음임.
[參考-2]
quam tibi Dominus 이하의 節은 그 앞의 coronam 을 설명하는데
coronam 이 여성단수목적격이기 때문에, 이를 받는 관계대명사 quam 또한 여성단수목적격임.
Dominus tibi coronam praeparavit
The Lord has prepared the crown for you.
주님께서는 당신에게 왕관을 준비하시었다.
[參考-3]
여기서 in 은 목적격지배전치사의 역할이고, aeternum 은 (남성및중성)단수목적격임.
'Cogito ergo Sum' 카테고리의 다른 글
videns STABAT MATER ... 1, 2, 3 (0) | 2009.10.20 |
---|---|
videns STABAT MATER ... summarium (0) | 2009.10.11 |
가톨릭성가 ... Ave Maria (0) | 2009.07.25 |
가톨릭성가 ... Pater noster qui es in caelis (0) | 2009.07.12 |
가톨릭성가 ... Pater noster (0) | 2009.07.04 |