Cogito ergo Sum

videns STABAT MATER ... 1, 2, 3

MiCandy 2009. 10. 20. 17:07
Stabat Mater 1절부터 3절까지의 文法的 解析입니다. 
韻文형식의 특성상 English version 도 意譯부분이 더러 있습니다. 
 
1. 아들예수 높이달린 십자곁에 성모서서 비통하게 우시네.
 
Stabat Mater dolorosa  .....  슬픔에 잠긴 어머니께서는 _____ 서 있었다.
iuxta crucem lacrimosa  .....  눈물의 십자가 곁에
dum pendebat Filius.  .....  아드님이 매달려 있는 동안에.   [參考-1]

 

At the cross her station keeping,
stood the mournful mother weeping,
close to Jesus to the last.

 

 2. 섧고설운 슬픔고통 성모성심 칼에찔려 참혹하게 뚫렸네.

 

Cuius animam gementem  .....  _____ 탄식하는 그의 영혼을
contristatam et dolentem  .....  슬프고 고통스러워
pertransivit gladius.  .....  창검이 꿰뚫고 지나갔다.   [參考-2]

 

Through her soul, of joy bereaved,
bowed with anguish, deeply grieved,
now at length the sword hath passed.

 

3. 독생성자 수난하니 여인중에 복된성모 애간장이 다녹네.
 

O quam tristis et afflicta  .....  오 ____ ____ 얼마나 슬프고 고통스러워 하셨을까 
fuit illa benedicta.  .....  그 복되신
Mater unigeniti!  .....  외아들의 어머니께서

 

Oh how sad and sore distressed
was that mother highly blessed,
of the sole-begotten one!


 

註解

 

sto stare steti statum : to stand, remain, 서다

stabat : stare 의 직설법 삼인칭단수 (미완료)과거형   [參考-1] 

dolorosus -a -um [adj] : sorrowful, painful, 슬픔에 찬

 

iuxta [prep + acc] : close to, near to, 곁에, 가까이

crux crusis [f] : cross, 십자가 // crucem : (여성)단수목적격

lacrimosus -a -um [adj] : tearful, mournful, lamentable, 눈물에 찬

 

dum [conj] : while, as long as, until, ___하는 동안

pendeo -ere pependi : to hang, 매달리다

pendebat : pendere 의 직설법 삼인칭단수 (미완료)과거형   [參考-1]

 

anima -ae [f] : mind, soul, breath of life, 영혼 // animam : (여성)단수목적격 

gemo -ere -ui -itum : to sigh, groan, lament, 한숨짖다, 탄식하다

gemens : gemere 의 현재분사 ; 탄식하는 // gementem : (남성및여성)단수목적격수식어형

 

contristo -are : to make sorrowful, sadden, 슬프게 하다

contristatus -a -um : contristare 의 과거분사 // contristatam : (여성)단수목적격수식어형

 

doleo -ere -ui : to suffer pain, grieve, 고통을 당하다 ,

dolens : dolere 의 현재분사 ; painful // dolentem :  (남성및여성)단수목적격수식어형

 

gladius -ii [m] : sword, 칼

pertranseo -ire -ii -itum : to go through, pierce, 뚫고지나다

pertransivit : pertransire 의 직설법 삼인칭단수 과거(perfect)형   [參考-2]

 

quam [adv & conj] : how, how much, how great, 얼마나

tristis -e [adj] : sad, 슬픈

 

affligo -ere -flixi -flictum : to afflict, punish, chastise, 괴롭히다, 혼내주다

afflicta : affligere 의 과거분사 여성단수주격

fuit : sum esse (to be) 의 삼인칭단수 과거(perfect)형   [參考-2]

 

unigenitus -a - um [adj & noun] : only begotten, 외아들(딸)

unigeniti : unigenitus 의 (남성)소유격 ; of the only begotten, 외아들의

 

 

Nota Bene

 

[參考-1]   imperfect [미완료과거]의 문법적의미

- 지난 시간의 연속 동작 또는 반복적이거나 습관적인 동작을 설명함.

- 영문법에서는 과거진행형 또는 일반(단순)과거형으로 번역됨.

- 불문법상의 imparfait 는 [반과거]라고 함. 

- amabat ..... He(she) was loving 또는 He(she) used to love 또는 He(she) loved

 

[參考-2]   perfect 의 문법적의미

- 지난 시간의 단순 동작 또는 현재까지 관련이 있는 과거의 동작을 설명함.

- 영문법에서는 현재완료형 또는 일반(단순)과거형으로 번역됨. 

- amavit ..... He(she) has loved 또는 He(she) loved

'Cogito ergo Sum' 카테고리의 다른 글

videns STABAT MATER ... 7, 8, 9  (0) 2009.10.31
videns STABAT MATER ... 4, 5, 6  (0) 2009.10.25
videns STABAT MATER ... summarium  (0) 2009.10.11
가톨릭성가 ... Veni sponsa Christi  (0) 2009.10.11
가톨릭성가 ... Ave Maria  (0) 2009.07.25