iuxta crucem lacrimosa ..... 눈물의 십자가 곁에
dum pendebat Filius. ..... 아드님이 매달려 있는 동안에. [參考-1]
At the cross her station keeping,
stood the mournful mother weeping,
close to Jesus to the last.
2. 섧고설운 슬픔고통 성모성심 칼에찔려 참혹하게 뚫렸네.
Cuius animam gementem ..... _____ 탄식하는 그의 영혼을
contristatam et dolentem ..... 슬프고 고통스러워
pertransivit gladius. ..... 창검이 꿰뚫고 지나갔다. [參考-2]
Through her soul, of joy bereaved,
bowed with anguish, deeply grieved,
now at length the sword hath passed.
3. 독생성자 수난하니 여인중에 복된성모 애간장이 다녹네.
O quam tristis et afflicta ..... 오 ____ ____ 얼마나 슬프고 고통스러워 하셨을까
fuit illa benedicta. ..... 그 복되신
Mater unigeniti! ..... 외아들의 어머니께서
Oh how sad and sore distressed
was that mother highly blessed,
of the sole-begotten one!
註解
sto stare steti statum : to stand, remain, 서다
stabat : stare 의 직설법 삼인칭단수 (미완료)과거형 [參考-1]
dolorosus -a -um [adj] : sorrowful, painful, 슬픔에 찬
iuxta [prep + acc] : close to, near to, 곁에, 가까이
crux crusis [f] : cross, 십자가 // crucem : (여성)단수목적격
lacrimosus -a -um [adj] : tearful, mournful, lamentable, 눈물에 찬
dum [conj] : while, as long as, until, ___하는 동안
pendeo -ere pependi : to hang, 매달리다
pendebat : pendere 의 직설법 삼인칭단수 (미완료)과거형 [參考-1]
anima -ae [f] : mind, soul, breath of life, 영혼 // animam : (여성)단수목적격
gemo -ere -ui -itum : to sigh, groan, lament, 한숨짖다, 탄식하다
gemens : gemere 의 현재분사 ; 탄식하는 // gementem : (남성및여성)단수목적격수식어형
contristo -are : to make sorrowful, sadden, 슬프게 하다
contristatus -a -um : contristare 의 과거분사 // contristatam : (여성)단수목적격수식어형
doleo -ere -ui : to suffer pain, grieve, 고통을 당하다 ,
dolens : dolere 의 현재분사 ; painful // dolentem : (남성및여성)단수목적격수식어형
gladius -ii [m] : sword, 칼
pertranseo -ire -ii -itum : to go through, pierce, 뚫고지나다
pertransivit : pertransire 의 직설법 삼인칭단수 과거(perfect)형 [參考-2]
quam [adv & conj] : how, how much, how great, 얼마나
tristis -e [adj] : sad, 슬픈
affligo -ere -flixi -flictum : to afflict, punish, chastise, 괴롭히다, 혼내주다
afflicta : affligere 의 과거분사 여성단수주격
fuit : sum esse (to be) 의 삼인칭단수 과거(perfect)형 [參考-2]
unigenitus -a - um [adj & noun] : only begotten, 외아들(딸)
unigeniti : unigenitus 의 (남성)소유격 ; of the only begotten, 외아들의
Nota Bene
[參考-1] imperfect [미완료과거]의 문법적의미
- 지난 시간의 연속 동작 또는 반복적이거나 습관적인 동작을 설명함.
- 영문법에서는 과거진행형 또는 일반(단순)과거형으로 번역됨.
- 불문법상의 imparfait 는 [반과거]라고 함.
- amabat ..... He(she) was loving 또는 He(she) used to love 또는 He(she) loved
[參考-2] perfect 의 문법적의미
- 지난 시간의 단순 동작 또는 현재까지 관련이 있는 과거의 동작을 설명함.
- 영문법에서는 현재완료형 또는 일반(단순)과거형으로 번역됨.
- amavit ..... He(she) has loved 또는 He(she) loved
'Cogito ergo Sum' 카테고리의 다른 글
videns STABAT MATER ... 7, 8, 9 (0) | 2009.10.31 |
---|---|
videns STABAT MATER ... 4, 5, 6 (0) | 2009.10.25 |
videns STABAT MATER ... summarium (0) | 2009.10.11 |
가톨릭성가 ... Veni sponsa Christi (0) | 2009.10.11 |
가톨릭성가 ... Ave Maria (0) | 2009.07.25 |